- Col·lecció
- Exit
- 978-84-8343-296-9
- 208 pàg.
- Rústica (cosida)
-
Sense IVA: 12,02€
Amb IVA: 12,50€
- A partir de 14 anys
- 14,5 x 21 cm
- També en castellà
Tigre, tigre
Autor:
Lynne Reid
Traductor:
Dolors Udina
Dos cadells de tigre germans són arrencats de la jungla i portats a Roma. El més fort, Brutus, viu en una gàbia i l'entrenen per matar al Colosseu. El petit, el Cèsar el regala a la seva filla Aurèlia. Ella l'estima moltíssim, el Botes; i Julius, un jove cuidador, li ensenya com guanyar-se la confiança del tigre. Però, per una broma que es torça, comença la fatalitat...
Premis
- 2011 - International Latino Book Awards, concedit per Latino Literacy Now
Classificació: 1r. Premi millor llibre de ficció per a joves lectors - Primer Premi - 2005 - Premi Publishers Weekly, concedit per Publishers Weekly
Classificació: Millor llibre de l'any - LIJ
Els autors
Lynne Reid
Lynne Reid Banks és autora de best-sellers per a joves lectores i per adults. La seva novel·la més cèlebre, The Indian in the Cupboard porta més de 10 milions de còpies venudes arreu del món i es va portar al cinema amb gran èxit. Lynne va néixer a Londres el 1929 i va treballar com a actriu als anys 50. Uns anys més tard es va convertir en una de les primeres dones reporteres de noticiaris televisius a Gran Bretanya. Lynne Reid Banks compta amb més de 40 obres publicades. La primera, The L-Shaped Room, es va publicar el 1960. L'autora viu a Dorset (Anglaterra) amb el seu home. Tigre, tigre va obtenir el premi Publishers Weekly (2005) i l'International Latino Book Award (2011)
Dolors Udina
Dolors Udina (Barcelona, 1953) és traductora literària i professora associada de traducció de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB des del 1998. Després d'haver-se llicenciat en història contemporània a la Universitat de Barcelona, va decidir dedicar-se professionalment a la traducció, una activitat que li permetia satisfer el seu afany de lectora i, alhora, arrodonir la lectura dels llibres escrivint-los de nou. Considera que la traducció és la manera més profunda de llegir un llibre. La primera novel·la que va traduir va ser Wide Sargasso Sea, de Jean Rhys, publicada per Columna el 1984, i, des de llavors, ha traduït més d'un centenar de novel·les d'autors com J. M. Coetzee, Toni Morrison, Raymond Carver, Nadine Gordimer, J. R. R. Tolkien i Jane Austen; i llibres d'assaig d'autors com ara Isaiah Berlin, E. H. Gombrich, E. M. Forster i Carl Sagan. Pel que fa a la poesia, ha traduït, entre altres, Poemes i històries, de Robert Creeley, i Sonets del portuguès, d'Elizabeth Barrett Browning. Ha estat editora de la versió catalana de la revista digital The Barcelona Review del 2000 al 2005 i ha publicat articles de tema literari a La Vanguardia, El País, Diario de Mallorca, Transversal, Vasos Comunicantes, Quaderns de Traducció i Reduccions.
Altres títols de la col·lecció
L'artilleria de Mr. Smith (Una història perfecta)
Francesc Puigpelat